FİLİSTİNLİ ŞAİR NECVAN DERVİŞ’İN SEÇİLMİŞ ŞİİRLERİNDEN OLUŞAN KUDÜS’ÜN KAPISINDA KELİMELER, AYRINTI’DAN ÇIKTI!
FİLİSTİNLİ ŞAİR NECVAN DERVİŞ’İN SEÇİLMİŞ ŞİİRLERİNDEN OLUŞAN KUDÜS’ÜN KAPISINDA KELİMELER, AYRINTI’DAN ÇIKTI!
Ayrıntı Yayınları, Çağdaş Arapça şiirin günümüzdeki en önemli temsilcilerinden sayılan Necvan Derviş’in seçilmiş şiirlerini Kudüs’ün Kapısında Kelimeler...
Ayrıntı Yayınları, Çağdaş Arapça şiirin günümüzdeki en önemli temsilcilerinden sayılan Necvan Derviş’in seçilmiş şiirlerini Kudüs’ün Kapısında Kelimeler kitabında bir araya getirdi! Derviş’in şiirleri, Filistin deneyiminin somut gerçekliklerinin yetkin bir “sözcü”sü olmanın ötesinde “insanlık” olarak adlandırmakta ısrar ettiğimiz olgunun trajik yenilgisinin evrensel bir duvar resmi niteliğini taşıyor.
Eserleri yirmiden fazla dile çevrilen Filistinli şair Necvan Derviş’in Ayrıntı Yayınları’ndan çıkan Kudüs’ün Kapısında Kelimeler adlı şiir kitabını Arapçadan dilimize Mehmet Hakkı Suçin kazandırdı.
Zamansallığa ya da mekâna bağlı olmayan şiirlerinde Necvan Derviş, haksız, eşitsiz ve orantısız bir şiddet dünyasıyla kuşatılmış birey ve toplulukların öfke ve umutsuzluğunu bütünüyle kendine özgü güçlü şiirsel araçlarla somut, umutlu bir mücadele evrenine dönüştürüyor. 2000 yılında yayımlanan, adıyla müsemma Bir Kez Cennette Uyanmıştık kitabından bu yana aşkın, tutkunun, adil ve ebedî barışın o “ilksel sahne”sini yeniden üretebilmeyi arzulayan, “şiir ile toplumsal ve siyasî gerçeklik arasındaki dayanıksız, sahte ikiliğe” karşı tarihsel itirazı dikkat çekici bir sinematografik yapı ve imge coşkunluğuyla sahiplenen “yıkıcı” şiirler… “Çünkü” sadece ‘adı şarkı olan o ülke’nin yurttaşı olan şairin dediği gibi artık “kaybedecek bir şey kalmamıştır.”
Kudüs’ün Kapısında Kelimeler – Seçilmiş Şiirler, raflarda ve internet satış sitelerinde!
NECVAN DERVİŞ HAKKINDA
1978 Kudüs doğumlu, Filistinli şair. Arapça dokuz şiir kitabı yayımladı ve eserleri yirmiden fazla dile çevrildi. Nothing More to Lose (2014) ve Exhausted on the Cross (NYRB Poets, 2021) adlı kitaplarının İngilizce çevirisini yayımlayan New York Review Books, onu “Arap dilinin en önde gelen şairlerinden biri” olarak tanımlamaktadır. İlk derlemesinin 2000 yılında yayımlanmasından bu yana, şiiri Arap dünyasında ve ötesinde Filistin mücadelesinin tümüyle kendine özgü bir ifadesi olarak selamlandı. En son Cilento Uluslararası Şiir Ödülü (İtalya, 2023) ve Sarah Maguire Ödülü (Birleşik Krallık, 2022) olmak üzere birçok uluslararası ödüle layık görülen Çarmıhtakiler Yoruldu adlı kitabı, 2022 PEN Çeviri Şiir Ödülü, Ulusal Çeviri Ödülleri, Derek Walcott Ödülü (ABD, 2022) için de kısa listeye kalmıştır. Şilili şair Raul Zurita, Çarmıhtakiler Yoruldu’ya yazdığı önsözde kitabı “ Necvan Derviş şiiri ve günümüz yazınının zirve anları” olarak tanımladı. Derviş, Filistin ve Arap dünyasında çok sayıda kültürel, sanatsal ve medya projesinin eş kuruculuğunu ve yöneticiliğini yapmıştır. Kültürel gazetecilik alanında birçok kilit konumda görev alan Derviş, 2014 yılından bu yana Londra merkezli Arapça gazete Al Araby Al Jadeed’in baş kültür editörü olarak görev yapmaktadır. Kudüs’te yaşamaktadır.
Yorumunuz başarıyla alındı, inceleme ardından en kısa sürede yayına alınacaktır.